Sprachliche Brücken bauen – mit Professionalität und Präzision

Willkommen bei Ihrer erfahrenen Dolmetscherin in Mannheim – einem Ort, an dem Sprache mehr bedeutet als Worte.
Als akademisch ausgebildete Konferenzdolmetscherin mit umfassender Praxiserfahrung unterstütze ich Unternehmen, Organisationen und Privatpersonen dabei, komplexe Inhalte klar, treffend und kultursensibel in andere Sprachen zu übertragen.
Dabei stehen höchste sprachliche Qualität, Diskretion und individuelle Beratung im Mittelpunkt meiner Arbeit.

Dolmetschen und Übersetzen – ein feiner, aber entscheidender Unterschied

Obwohl die Begriffe häufig verwechselt werden, handelt es sich beim Dolmetschen und Übersetzen um zwei grundverschiedene Tätigkeiten.
Beim Dolmetschen höre ich einen gesprochenen Text und übertrage diesen nahezu zeitgleich mündlich in eine andere Sprache – oft unter hohem Zeitdruck, etwa bei Konferenzen, Verhandlungen oder Behördengesprächen.
Übersetzen hingegen bedeutet, dass ein schriftlicher Text in Ruhe analysiert und schriftlich in die Zielsprache übertragen wird – eine Arbeit, die Genauigkeit, sprachliches Feingefühl und Fachkenntnis verlangt.
Wichtig zu wissen: In Deutschland sind weder der Beruf des Dolmetschers noch der des Übersetzers gesetzlich geschützt.
Theoretisch kann sich also jede Person so bezeichnen – unabhängig von Ausbildung oder Qualifikation.
Umso mehr lohnt es sich, auf geprüfte Expertise und Erfahrung zu setzen.

Maßgeschneiderte Sprachdienstleistungen – mit Fachkenntnis und Fingerspitzengefühl

Mein Leistungsspektrum reicht weit über klassische Dolmetschaufträge hinaus. Als Konferenzdolmetscherin unterstütze ich Sie bei der sprachlichen Begleitung internationaler Veranstaltungen – sei es simultan, konsekutiv oder im Flüstermodus.
Auch bei der Organisation komplexer Konferenzen übernehme ich Verantwortung: von der Auswahl qualifizierter Kolleg*innen bis zur technischen Ausstattung für Dolmetscherkabinen.
Darüber hinaus fertige ich präzise Fachübersetzungen an – etwa in den Bereichen Recht, Medizin, Technik oder Wirtschaft – stets unter Berücksichtigung terminologischer Genauigkeit und stilistischer Feinabstimmung.
Wenn Sie offizielle Dokumente für Behörden oder Gerichte benötigen, erhalten Sie selbstverständlich beglaubigte Übersetzungen, die national und international anerkannt sind.

Vertrauen Sie auf sprachliche Präzision und professionelle Integrität

Sprachdienstleistungen erfordern Vertrauen. Sie beruhen nicht nur auf Sprachgefühl, sondern auf Kompetenz, Erfahrung und einem tiefen Verständnis interkultureller Kommunikation.
Mein Anspruch ist es, Ihre Botschaften nicht nur korrekt zu übertragen, sondern sie lebendig, zielgerichtet und wirkungsvoll in der Zielsprache erlebbar zu machen.
Wenn Sie einen verlässlichen Partner für Dolmetsch- oder Übersetzungsprojekte in Mannheim oder bundesweit suchen, freue ich mich auf Ihre Anfrage.

Beschäftigtenentwicklung in der Übersetzer- und Dolmetschbranche in Deutschland

Ich beobachte bewusst die Entwicklung der Branche: Ende 2017 waren in Deutschland etwa 8.962 sozialversicherungspflichtig Beschäftigte im Bereich Dolmetschen und Übersetzen tätig – damals der Höchststand. Bereits 2019 waren es 8.614, und 2020 sank die Zahl weiter auf 8.407 UEPO +1 . 

Infografik: Dienstleistungsbereich wird immer wichtiger | Statista

Mehr Infografiken finden Sie bei Statista

Das signalisiert mir: Der Markt ist strukturell im Wandel – klassisch feste Anstellungen nehmen ab – womöglich zugunsten freiberuflicher, flexibler Strukturen. Genau in diesem sich formierenden Raum biete ich meine Dienste an – als verlässliche, lokal verwurzelte Expertin, die Qualität bietet, in der großen Vielfalt des Marktes sichtbar und gefragt ist.
 

Jahr Sozialversicherungspflichtig Beschäftigte
2017 8.962
2019 8.614
2020 8.407

Standort

Impressum
totop